「和製英語」是日語詞彙的一種,利用英語單字拼合出英語本身沒有的新詞義。
總之就是一些除了一般外來語以外,特殊創造或錯用的一些外來語,還蠻有趣的。
比較常見的像是…
ジーパン(Jeans+Pant):牛仔褲。屬於比較能夠理解的一般造語。
ホッチキス(Hotchkiss):釘書機。這個和釘書機沒有很直接的關係,搞得我一開始超難記的,它是由商標轉化而來的。
トランプ(Trump):撲克牌。英語裡的「Trump」是指王牌之意。屬於誤用的類型。
サラリーマン(Salary+Man):上班族。屬於文法誤用,正確應為「Salaried Man」。
ビル(Building):大廈。屬於縮略語,取「buil」變化而來,目前我碰到的大多來自於這種。
…之類的,就是挺有趣的啦XD